Русский язык в западных фильмах

Хорошо известно, что в западных фильмах очень любят допускать нелепые ошибки, связанные с нашим великим и могучим. Исковеркать русский язык излюбленное занятие тамошних кинематографистов. Порой получается очень смешно. Так Джеймса Борна по легенде в России зовут Ащьф Фштшфум, а в «Дне Независимости» герои сталкиваются с Фзнамзоном.

Ниже яркие и смешные примеры использования «русского». Ну и не без стереотипов!

В «Докторе Живаго» ещё всё не так страшно. Всего-то «Братсво».

7-12

По версии Мистера Бина Москва на русском называется не иначе как «НПУЛЦА».

8-111

Репкие Вещи из «Операции Луна».

22-111111

Каково это, пить Сироп Мозоли? Герои «Напряги Извилины» в курсе.

33-543322

Пэт Сторэ, просто гениально. Ещё и Опэн.

55-1111

«10 долларов».

111-111

Кому-то Джон Буш не по нраву. «Чак».

147244631413898127

Не введите! «Чак».

1472446298165280996

В России так всегда. Квартиры, медведи и пещеры. Ассоциативный ряд. И снова «Чак».

1472446314173593659

Кошмар, Тюрьма. А ведь и правда. «Легенды Завтрашнего Дня» не врут.

1472446389133249753

Пройдусь по «Гагарин Улице», сверну на Главная Проспект. Сериал «12 Обезьян», кстати.

1472446412133716231

Годовой талант WOY! В смысле, музыкальный конкурс вытья.

1472446488175433354

Чудесное русское имя, Яправилахд.

1472447607148261907

С работающим тут стоять не следует.

1472475723142436283

Вот так. А кто не повинуется, получит применение смертоносной силы.

russian-movies-970-head

Оказывается сибирский медведь выглядит так. И продаётся на каждому углу.

8898-11111

Добавить комментарий